ME-1st Slideshow and MY ARTWORKS-2cd/bottom Slideshow

Chat Live!

Thursday, August 20, 2009

Slumdog Millionaire "Jai Ho" Lyrics-English Translation



From the blog of Inskpill:

http://inkspillz.blogspot.com/2009/01/slumdog-millionaire-jai-ho-lyrics.html

THANK YOU!!!!


Slumdog Millionaire Jai Ho Lyrics & English Translation
JANUARY 01, 2009 . 10:27 AM . #
UPDATE: HOORAY HOORAY HOORAY! JAI HO GULZAR AND RAHMAN!

(Music that makes you scratch your head and think of Baazi Lagaa from Guru, 00:28 seconds to be precise)

Jai Ho! ^n

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! ^ n

Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai

Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai

Ankhiyon ki neend maine phoonkon se udaa di

Gin gin taarey maine ungli jalayi hai

Eh Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Baila! Baila!
(Dance! Dance!)

Ahora conmigo, tu baila para hoy
(Now with me, you dance for today)

Por nuestro dia de movidas,
(For our day of moves,)

los problemas los que sean
(whatever problems may be)

Salud!
(Cheers!)

Baila! Baila!
(Dance! Dance!)

Jai Ho! ^n

Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai

Chakh le, haan rakh le,

Dil hai, dil aakhri hadd hai

Kaala kaala kaajal tera

Koi kaala jaadu hai na?

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! ^ n

Kab se haan kab se jo lab pe ruki hai

Keh de, keh de, haan keh de

Ab aankh jhuki hai

Aisi aisi roshan aankhein

Roshan dono heerey (?) hain kya?

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! ^ n

So this is my good deed of the day. The Rahman/Gulzar/Sukhwinder combination delivers again. Was frankly disappointed with Yuvvraaj lyrics; Tu hi to meri dost hai sounds like Gulzar sahib on an exceptionally bad day. Have bugged all the music shops in Bangalore asking them when the SM soundtrack is coming. Apparently it's being imported via a Mr Godot.

Update: Thanks JpnDude for the Spanish section! Below is a loose English translation that murders the original Hindi. Apologies to Gulzar Sahib. Hope to post a link here when I find a good translation online.


Jai Ho =Something between “Hail” and “Hallelujah”

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!


Iota by iota, I have lost my life, in faith

I’ve passed this night dancing on coals

I blew away the sleep that was in my eyes

I counted the stars till my finger burned


Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!


Taste it, taste it, this night is honey

Taste it, and keep it,

It’s a heart; the heart is the final limit

You dark black kohl

It’s some black magic, isn’t it?


Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!


For how long, how very long

It’s been on your lips

Say it, now say it

The eye is downcast

Such lit up eyes

Are they two lit-up dimaonds(?) ?

Come, come my Life, under the canopy

Come under the blue brocade sky!

No comments: